Archive | psychogeography RSS feed for this section

Translation as Transhumance by Mireille Gansel

2 Aug

Translation as Transhumance by Mireille GanselOn WA-20 west toward the Anacortes Ferry Terminal, Michael and I found a Spanish radio broadcast with news relayed at a curiously slow pace, so that even we, with our limited Spanish, could understand. It was a multicultural station based in Vancouver. We got news of sex trafficking in Buenos Aires, corruption in Brazil, and an interview about traditional foods in a certain town in Mexico whose name eluded me: horchata tamarindo, pavo, taquitos fritos, plus socializing at church. There was mariachi music, then a pan flute.

In the next hour, the language switched to something I couldn’t recognize. Something Scandinavian? South Asian? I had no clue. But then bhangra music came on, so maybe it was Punjabi?

At the ferry checkpoint (we were on our way to Victoria, British Columbia), I lowered the radio, as if customs would find foreign sounds questionable. Once we were on the boat, I switched my phone to airplane mode and concentrated on Mirielle Gansel’s Translation as Transhumance (trans. Ros Schwartz), which Michael found at Alley Cat Books in San Francisco, when I was there on book tour in April.

It seemed appropriate to read a memoir and philosophical treatise on the act of translation while crossing into Canadian waters. Gansel’s family survived the Holocaust; she grew up in France and remembers the special occasions when a letter would arrive from Budapest and her father would solemnly translate it aloud. Some of her memories remind me of visiting Freiburg, Germany with my grandmother, who spoke a mishmash of Romanian and Hungarian with her cousin and uncle (they saved Hungarian for dirty jokes), and where the cousin’s husband spoke German and their children spoke English to me. Here is the lovely excerpt which prompted my reverie:

IMG_4968

In the 1960s and ’70s, Gansel went on to translate poets from East Berlin and Vietnam. Something she touches upon which I would like to research further is the “de-Nazification” of German and the attempt to translate Vietnamese poetry without exoticization. She mentions Bertolt Brecht de-Nazified Hölderlin’s translation of Antigone without comparing examples. But she does offer this translation of poet To Huu (translated into English, in turn, by Ros Schwartz–oh, the layers!):

Casuarina forests,

Groves of green coconuts,

The shimmering of the white dunes

where the sun trembles,

garden of watermelons with red honey!

Gansel quotes Nguyen Khac Vien, who invited her work to on an anthology of Vietnamese poetry in translation: “Exoticism arouses simply a sense of foreignness, without being able to communicate the emotions, the deeper feelings that inspire a work.”

On that notion of digging for deeper feelings, Gansel shares her approach to translating the entire oevre of Nelly Sachs, a Jewish German-language poet who lived in exile in Sweden. She ended up rewriting the work four times, using the Bible’s four levels of meaning, according to the Jewish tradition of exegesis: Peshat (literal meaning), Remez (allusive meaning), Drush (deeper meaning), and Sod (secret, esoteric meaning).

I could go on and on and on about how much I love this slender volume about exile and empathy.  This book has opened so many doors for me.

“Sneaking into Dr. Zhivago” in Confrontation

22 Jun

I’m excited to have a new short story, “Sneaking Into Dr. Zhivago,” in the spring issue of Confrontation. It’s an honor to be in a journal that’s published the likes of Cynthia Ozick and Joseph Brodsky! Here’s how the story begins:

If not Paris, Vienna. That’s where I should have landed. My father sent my brother to medical school in Vienna, and I, I was being groomed for the Sorbonne. I would have studied history. And literature. Between the wars, many of my cousins moved to Vienna, London, New York. Children of my seven uncles.

Below you’ll find a photo of the first page of the story so you can get more a taste of it. If you’re intrigued, you can order a copy for just $12!

Notes from #AWP18, Part I: “Difficult History,” a panel on Jewish fiction

15 Mar
Flowers in Delray Beach

Flowers in Delray Beach

I’m back home after a whirlwind book tour that ended with AWP in Tampa. Michael and I drove up from Delray Beach through the Everglades, hoping to spot alligators, and though there were none, pelicans abounded.

We arrived in time for me to catch one panel Thursday afternoon, “Difficult History: Jewish Fiction in the Alt-Right World,” which began with brief readings from each panelist. Emily Barton read from The Book of Esther, an alternate history in which a Turkic Jewish warrior state that disappeared in the Middle Ages existed into August 1942. Simone Zelitch read from her novel Judenstaat, another alternate history, this one set in 1980 in the Jewish sovereign state established in the province of Saxony in 1948. Amy Brill read from Hotel Havana, about Jewish refugees in Havana in the 1930s and ’40s, highlighting the fresh pain German Jews felt compared to Polish Jews, since Polish Jews had always been considered Jewish rather than Polish, whereas German Jews had thought of themselves as German. And Irina Reyn read from a work-in-progress ending on this note: “A Russian woman doesn’t wait. A Russian woman acts.”

On the question of what is Jewish fiction, Zelitch quoted a character of hers: “We don’t bow down. We cross borders. We remember.” Reyn recalled her unhappy Jewish day school experience as a Russian immigrant who never felt she belonged (I totally related to this, being neither a “real” American or Israeli at my elementary school); she said, “Jewish fiction is constant negotiation: where do you belong?”

Brill remarked that as a reform Jew who went to Sunday school and never really understood her bat mitzvah asked: how do you handle writing a character that is either less than or more than your own religiosity? Barton said that for The Book of Esther she generated 90 questions and found a rabbi willing to discuss them all with her; then she showed the finished manuscript to another rabbi. She said that after revision and publication she still got things weirdly wrong. Oy! On the question of how much to explicate for the reader, Barton said she wants Christian Americans to know what’s like to be a religious minority: “I looked up pentecost; you can look up havdallah.”

Barton also made a point I feel strongly about (and have written about in Salon and Jewish in Seattle): it is important to revisit history and re-enliven it. Alternate history, she suggested, is one way to get around Holocaust fatigue. Zelitch added, “Judaism has to be more than the Holocaust and Israel,” that we should look to the international Jewish experience and the refugee crisis. Reyn then touched on “diasporic anxiety,” the need to be more Jewish than you really are in order to connect with Jews in a new place (again, something I totally relate to since moving to Seattle from New York, and touched on in an essay for The Rumpus). Zelitch added that today dystopian fiction seems like a cop out and the challenge is to write engaging utopian fiction, that we need to see powerless people taking power and people need to lose themselves in this kind of story. Before opening up the discussion to audience questions, Brill said: “The arc of justice is not necessarily moving on its own. We need to push it.”

It was certainly an invigorating panel! One or two more posts to come…

“Scrolling Through the Feed” in Cascadia Magazine

30 Jan
Eric Carle's illustration of "Big Klaus, Little Klaus"

Eric Carle’s illustration of “Big Klaus, Little Klaus” in Seven Stories by Hans Christian Andersen has haunted me since childhood. When I imagined the bandits in “Scrolling Through the Feed” doing something nefarious in Interlaken Park, I pictured them in smudgy colors like this.

Over the summer, while immersing myself in Jess Walter’s fiction in preparation for interviewing him in December (you can now watch his Word Works talk on time, and the Q & A,  here on YouTube), I reread his story “Don’t Eat Cat” and felt compelled to write my own zombie story. And, because it’s me, it’s a bit a fairy tale-ish. “Scrolling Through the Feed” went online this morning in Cascadia Magazine, a new publication focusing on the Pacific Northwest, from British Columbia to Oregon. I’m happy there’s a new venue gathering long-form journalism, fiction, and poetry from the region, and one that that thinks beyond our borders.

It feels somehow appropriate for the story to go up on the same day of the State of the Union, which I will not watch. Thankfully, I’m reading tonight at the Literary Happy Hour at Capitol Cider, alongside Bill Carty, Jarret Middleton, and Jekeva Philips, hosted by Josh Potter. It runs from 5-7 pm. In line with their “drafts and drafts” theme, I’ll give a micro-craft talk on one of the earliest inspirations for Daughters of the Air.  Speaking of which, this is your last chance (ever?) to enter to win a free copy of the novel on Goodreads.  Go get it!

“Street of the Deported” Wins Lilith Magazine’s Fiction Contest

20 Dec

IMG_3698.jpgI’m excited to share that my story “Street of the Deported,” part of my in-progress story collection More Like Home Than Home, won first place in Lilith Magazine’s fiction contest. You can read the story right here, or pick up a copy from your local newsstand. Over on their blog, I spoke with fiction editor Yona Zeldis McDonough about the story, Daughters of the Air, fairy tales, and food. You can read that Q & A here. Hooray!

Monkeybicyle’s If My Book

12 Dec

I’ve written an If My Book column for Monkeybicycle, wherein I compare Daughters of the Air to weird things. Here’s how it begins:

If Daughters of the Air were fruit it would be blood orange and pupunha.

If Daughters of the Air were cheese it would be Roquefort. Also: Kraft saved from a dumpster.

Continue reading

DAUGHTERS OF THE AIR Publication Day!

5 Dec

dota-coverToday is the big day! Daughters of the Air is out in the world. I’m excited that after so many years this is really, really real. Really. It is out of my hands and readers are reading. Whoa. I am especially excited to share that Tin House has published an excerpt on their blog today, which you can read right here.

If you’d like to help me get the word out, there are a few things you can do:

Join me at the launch party tonight at 7:30 pm at the Hotel Sorrento. Elliott Bay Book Company will be selling books there. Or join me at one of my upcoming events around the country. Bring friends! Buying the book at bookstores show booksellers there’s enthusiasm for it. And it supports all the good work booksellers do. And, um, in general buying the book helps me pay the bills and write my next book.

Review the book on Amazon, Barnes & NobleGoodreads, Powell’s, your personal blog…Let people know your thoughts.

Let your friends know if you think they might like a novel that is dark, fabulist, lyrical, political. Or if they’re into cities like New York, Buenos Aires, Manaus, or Rome. Or if they’re into myth and fairy tale. Or if you really like my sentences and think they’d really like my sentences too!

Request your local library carry it. Have I told you lately how much I love libraries? Here is a very old blog post about one of my favorite toys.

If you’re part of a book club, suggest it to the group. I’m happy to meet with groups in person in the Seattle area, or while on book tour, or by Skype.

Let me know if you’d like me to read at your reading series or come talk to your students or would like to adopt the book for a course. I love to give readings and talks. Daughters of the Air will be taught in a human rights class in the fall and would be a great fit with other classes too, such as contemporary fairy tales, Jewish studies, Latin American studies, and small press publishing.

Send me photos of you with the book and I will post it on Instagram! Or tag me, and I will happily repost.

Of course, these are all good things to do for any and all books out in the world that you wish to support. Thank you so much for championing literature!

Brooklyn Book Festival 2017

22 Sep
IMG_3216

From a mural in Coney Island

Last week I went home for the Brooklyn Book Festival and it was so lovely! Tuesday night, my parents took Michael and me to Malachy McCourt’s event at Greenwood Cemetery for his new humorous book Death Need Not Be Fatal. I love that the cemetery is also a literary venue with a club called the Death Café; the coordinator promises “the history of cremation has a few laughs.” Perhaps my favorite (non-funny) thing McCourt said is this, regarding his atheism:  the conception of hell is “ecclesiastical terror. I don’t want to hang out with the people who invented that.”

We also went to the Whitney Museum to see Alexander Calder‘s refurbished, motor-driven mobiles and “An Incomplete History of Protest,” an inspiring exhibit tackling art as protest from the 1940s to the present. The views from the Whitney are fantastic. It’s hard not to fall in love with New York over and over again.

On Friday, I took Amanda Thomas of Lanternfish Press on an instagram tour of Coney Island, one of the settings of Daughters of the Air (my first novel, formerly known on this blog as Dirty and releasing December 5!). Sunday was the big day for the book festival, and I was so happy to meet readers excited about weird fiction! Then that afternoon I took LFP’s publicist Feliza Casano on an instagram tour of Gowanus, another major setting of Daughters of the Air. Check out LFP’s blog post on the book festival here. I’ve included a few highlights highlights from Coney Island, Gowanus, and the festival right here:

This slideshow requires JavaScript.

Stay tuned for more book news next week! And if you’d like to get that news right in your in-box, I’ve got a short and sweet monthly newsletter you can sign up for here.

“Green Tea in a Pink Room” in The Sunlight Press

11 Apr
GreenhousePinkFlowers

Green house & cherry blossoms.

I’m delighted to have my prose poem “Green Tea in a Pink Room” published in The Sunlight Press today! This is my second poem to be published, after last year’s “How Do I Fit This Ghost in My Mouth” in Pacifica Literary Review. Maybe if I publish an average of one poem a year I’ll have enough for a collection by my 100th birthday? It’s good to have goals.

Lanternfish Press To Publish My Debut Novel

6 Mar

I am beyond thrilled to announce that Lanternfish Press is publishing my debut novel, Dirty, in late 2017 or early 2018. Dirty is a magical realist work about a teenage runaway whose father is disappeared during Argentina’s Dirty War.

The seedlings of this book emerged long, long ago, in 2001. And I worked on the first draft in fits and starts for years until I decided an MFA at the University of Washington would help me get it done. Then, mid-way through the program in 2010, Michael and I managed to travel to Argentina. (There was a pitfall to super cheap plane tickets; I wrote about it for Airplane Reading.) At graduation, my thesis advisor David Bosworth compared the process of finishing a novel to the gestation of a whale. Fast forward to 2017. Not sure which beasts gestate for 15 years. But this labor of love will see the light of day!

Lanternfish is based in Philadelphia and makes gorgeous, genre-blurring books like Vikram Paralkar’s The Afflictions and Christopher Smith’s Salamanders of The Silk Road. The moment I read Lanternfish’s cred0, I knew it would be a good fit:

READ. READ VORACIOUSLY. READ WRITERS WHO DON’T LOOK LIKE YOU. READ FOREIGN WRITERS. READ DEAD WRITERS!

Writing is a conversation. It can offer people who lead wildly different lives a window on each other’s worlds. It can bridge gaps between cultures and gulfs in time, overcoming unbearable solitudes. We tend to click with writers who’ve grappled with many stories and whose work is informed by that broader perspective.

I am so delighted they agreed.




Stay in the loop! Sign up here for a monthly newsletter of upcoming events, behind-the-scenes book stuff, and tiny bits on art, food, cities, and literature. Like this blog, but less often and right in your inbox.

%d bloggers like this: