Tag Archives: fiction
Aside

“Cauliflower Tells You” Nominated for a Pushcart

4 Dec

Great news! My story “Cauliflower Tells You,” which appeared in Monkeybicycle in February (on my birthday, no less), has been nominated for a Pushcart Prize. I’ve never been nominated for a Pushcart, and this might just be the strangest story I’ve ever written to date, so that is very encouraging indeed. Many thanks to editor James Tate Hill for the nomination!

 

Upcoming Classes

1 Dec
Strange trinkets and doo-dads on display in Astoria, Oregon.

Objects galore, courtesy a storefront in Astoria, Oregon. An image-based writing prompt for you.

There are still some spots in my 30-minute, $10 online class Powerful Objects, meeting December 9 at 7 pm.  This micro-class is via OneRoom, an online platform designed specifically for creative writing classes allowing real-time interaction via video. The format of the micro-class is a great way to sneak in some writing in this busy time of year, if I do say so myself. Here is the class description:
Italo Calvino wrote that “the moment an object appears in a narrative, it is charged with a special force and becomes like the pole of a magnetic field, a knot in the network of invisible relationships.” We’ll read Kate Bernheimer’s short-short story “Pink Horse” to see how she uses imagery and detail to bring out the psychic power of a particular object. Then we’ll do a writing exercise exploring a character’s relationship with an object. Register here.
In 2016, I’m teaching 1000 Words a Week, a six-week class in which–you guessed it–we will write 1000 words a week. It’s like NaNoWriMo but at a more merciful pace. Class meets Thursdays 7-9 pm, starting January 14. General registration opens December 8; if you’re a Hugo House member you can register today. Scholarships are available! Apply by December 14. Class description here:
Each week we’ll write 1000 words using big-picture and fine-grain prompts. In class, we’ll lightly workshop pieces, focusing on questions like “What creates energy in this story?” and “What do you want to know more about?” Stories may be part of a larger work or stand alone. We’ll also discuss writers’ thoughts on writing, from classics like Anne Lamott’s “Shitty First Drafts” to newer essays like Rikki Ducornet’s “The Deep Zoo.” Students will leave class with 5000 new words. Register here.
Finally, I am teaching a mini-lesson called The Priceless Detail at Hugo House’s Write-O-Rama, this Saturday at 12 pm & 1 pm.  Here is the class description:
Good liars know that selective detail, not a pile of facts, make a more convincing story. In discussing Chekhov’s exceptional use of detail, Francine Prose notes that we live in detail, remember in detail, identify, recognize, and recreate in detail. But finding the right detail in fiction takes a lot of sifting. We’ll look to excerpts from Chekhov for inspiration, then immerse ourselves in an exercise drawing on keen observations of our own experiences. Register here.
Wishing you a writing-full season & 2016!

Pay Dirt: A Literary Performance on Art, Money, & Desire

12 Nov

Pay Dirt, an event supported in part by an award from 4Culture and the Jack Straw Writers Program, features fiction and poetry on topics of art, money, and desire, by Anca L. Szilágyi, Bernard Grant, Emily Bedard, Martha Kreiner, and Matthew Schnirman

On December 3 at 7 pm, I’m reading from my novel PARALEGAL at the Jewelbox Theater in Belltown. This performance culminates a year+ of work on a project whirred forward by support from 4Culture and Jack Straw Cultural Center, for which I am very grateful. I’ll be joined by four fantastic Jack Straw Fellows whose work intersects with mine, on the topics of art, money, and desire: Bernard Grant, Emily Bedard, Matthew Schnirman, and Martha Kreiner.  Please come!

“I Loved You in New York” in alice blue books’ SHOTGUN WEDDING, Vol. 4

14 Oct
Coney Island Beach July 4 by Jaime Haire

“Coney Island beach July 4” by Jaime Haire, Licensed under CC BY-SA 2.0 via Wikimedia Commons

My short story “I Loved You in New York” is being released as a chapbook in alice blue books’ fantastic series SHOTGUN WEDDING. It’s a story about cities (New York, Montreal, D.C.), bodies, relationships, history. It glances fleetingly at Coney Island, George Grosz, James Brown, and, uh, Marquis de Sade. This is the fourth volume of the SHOTGUN series, a special double issue which includes my dear friend and excellent poet Janie Elizabeth Miller, as well as Dennis James SweeneyLillian Ruth NickersonAmy Ratto Parks, Brian CooneyStephen Danos, Sarah Gallien, Will GallienEvelyn HamptonGraham Isaac, and Ashley Benson.

I’ll be reading an excerpt from the story at Vermilion on October 22 at 6 pm as part of the Seattle Lit Crawl–our event is called Quick & Dirty. The chapbooks will be available at Fred’s Wildlife Refuge during the after party’s mini-book fair. You can also pick up a copy at the Seattle Center during Short Run, a small press and comix expo, on October 31 11-6. I expect the Seattle Center on Halloween to be super fun! Finally, you can also snag a copy via Etsy.

Many thanks to Amber Nelson for giving this story from my in-progress collection MORE LIKE HOME THAN HOME a home.

10:30 on a Summer Night by Marguerite Duras

20 Aug
10:30 on a Summer NIght, in Four Novels,  by Marguerite Duras, translated by Anne Borchardt

10:30 on a Summer Night operates at a slow boil. The noir-ish 80-page novella follows a French couple, Pierre and Maria, on vacation in Spain with their four-year-old daughter Judith and their friend Claire.  The story opens with talk of a murder in the small town where they’ve landed, their plans to get to Madrid thwarted by a storm. Rodrigo Paestra, having killed his wife and her lover, is on the run. With that crime of passion in the background, tension between Pierre, Maria, and Claire builds, complemented by the landscape’s moody weather:

“The afternoon’s dark blue, oceanlike mass moved slowly over the town. It was coming from the east [….] The water that ran between their feet was filled with clay. The water was dark red, like stones of the town and the earth around it.”

Maria drinks manzanilla after manzanilla. Customers in a local cafe talk about the horror of Paestra’s crime while “eating, more or less heartily.” Like many tourists stuck in the town for the night, the family and Claire must sleep in a hotel hallway.  In Maria’s wooziness, her thoughts drift between Paestra’s whereabouts (they say he’s on the rooftops), and the possible budding infidelity between Pierre and Claire. Her restlessness tears her from the claustrophobic hotel hallway, out into the wet night, looking for Paestra:

“He had gone around the chimney. Maria kept singing. Her voice clutched her throat. You can always sing. She couldn’t stop singing once she had started. He was there.”

The novella twists and turns into scarier and scarier landscapes.The extreme weather of the lightening storm is followed by extreme mid-day heat of the open country. Maria wonders, “What would you save, if you took Rodrigo Paestra to France?” The double love triangle leads to a bizarre chain of events I have no intention of spoiling. But the last image of the three adult travelers at a night club, finally in Madrid, watching a man with a “chalky laugh” singing with “loving, languorous, nauseous drunkenness,” evokes the complexity, the utter tangled thorniness, of this story.

You can get a copy here.




Stay in the loop! Sign up here for a short & sweet monthly newsletter of upcoming events, publications, and tiny bits on art, food, cities, and literature. Like this blog, but less often and right in your inbox.

“Sisters” by Alexandra Kollontai

13 Aug
Love of Worker Bees by Alexandra Kollontai, translated by Cathy Porter

I picked up Alexandra Kollontai’s Love of Worker Bees at Boneshaker Books during the AWP conference in Minneapolis. Usually, I skip a book’s introduction, dive right into the fiction, and read the introduction afterwards. Kollontai’s work is a rare look at the Russian Revolution, and since I’m also reading Dr. Zhivago, I wanted to get some background on her. This may have marred my reading experience.

The introduction made me crave reading more history, and perhaps Kollontai’s nonfiction. Her fiction served to illustrate the feminist causes she fought for, and so in reading the short story “Sisters” I felt biased against the artistry of the story, about “a deserted wife and a prostitute who find a common bond.” (Let me back up and say I think if the explicit aim of the writer is to illustrate a political cause, it would be more effective to write nonfiction. That isn’t to say fiction must be apolitical. Pretty much all art is political. I believe a fiction writer should make story primary. The politics arising out of the story tend to emerge in a more complex, satisfying way when you don’t set out to illustrate a specific agenda. Let the story drive.)

Set in the 1920s, “Sisters” is a frame story in which someone at a “delegates conference” is being confided in. The storyteller has left her husband, has nowhere to go, and fears she may have to resort to prostitution. After her daughter’s illness, she was laid off from her job. Her husband, an executive in a government trust company, has taken to coming home drunk. She would like to work and he would like her to stay home. Things get worse when their daughter dies; he brings prostitutes home. The woman is horrified, humiliated, ready to run the second prostitute out of their house–but she sees a desperation in this sad young woman’s eyes, and as they talk, realizes she is an educated young woman without money or shelter, starving, anguished. The storyteller realizes that if she hadn’t been married, she’d be in a similar situation. She leaves her husband and…is at risk at being in the same situation. The story illustrates a pressing issue that Kollontai had to fight for relentlessly, that women’s rights are an essential part of the revolution. She ended up in diplomatic exile for much of her adult life.

The story is affecting, in the way that if someone you met told you that story you would care and be concerned, and want to do something. So in this way, the story achieves a goal. However, the story is mostly told in summary, in the way that someone might relate their tale in real life, not told in scene, with the kind of sensory detail that draws you closer to the humanity of the characters. It feels one step removed. And so I didn’t love the story, and I wouldn’t press it upon anyone unless they were digging into the subject matter–the issues of feminism and Communism, the struggles of people living in Russia after the Revolution. I’ll add as another caveat that is the third piece in the book. I did not read the first two and do wonder if the book is “front loaded” with stronger stories. So take my lack of enthusiasm with a grain of salt, check it out if it intrigues you, and let me know what you think.

This series on Women in Translation continues next week with a Duras novella and will finish at the end of August with a couple surprise books of contemporary poetry, review copies I was delighted to receive in the mail.

Upcoming Readings

10 Aug

Autumn, that busy literary season, starts a bit early for me, with three readings coming up this month, and more to follow September through December. As I promised on King 5’s New Day Northwest (!!!), I will channel a young Jack Nicholson in at least one reading this year. Jack Nicholson in Chinatown

AUGUST

SEPTEMBER

  • Thursday, September 10, 6 pm: An extra special Jack Straw event at the It’s About Time Reading Series in Ballard, themed around Jack Straw, a leader of the English Peasant Revolt of 1381. These insurgent peasants traveled throughout southern England, gathering followers, opening prisons, killing lawyers and telling stories. As I’ll be reading an excerpt from my novel-in-progress Paralegal, I’ve been tasked with covering the “killing lawyers” portion of the evening. Martha Kreiner will give a craft talk on opening prisons. L.J. Morin and Clare Johnson will gather all the followers and tell all the stories.

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

  • Thursday, December 3, 7 pm: Pay Dirt at the Rendezvous in Belltown. To celebrate my 4Culture grant, I’ll be reading from my novel Paralegal alongside fellow Jack Straws Emily Bedard, Matthew Schnirman, Bernard Grant, and Martha Kreiner. We’ll dig up the dirt on art, money, desire, and making a living.

(No, I didn’t shamelessly tag a zillion things in this post…Okay, yes I did.)

Jack Straw Writers on King 5’s New Day Northwest

6 Aug

With Erin Malone on King 5's morning show New Day Northwest, hosted by Margaret Larson

First time on television. NBD.

Erin Malone and I were on King 5’s New Day Northwest yesterday morning talking about the Jack Straw Writing Program. I’m still all happy-flustered from having been on TV for the first time! You can watch the segment right over here.

“Love in a Fallen City” by Eileen Chang

6 Aug
Love in a Fallen City by Eileen Chang, translated by Karen S. Kingsbury, from New York Review Books Classics

For Women in Translation Month, I’m reviewing three novellas right here on this blog, as well as tweeting poetry in translation daily. The first of the three novellas is “Love in a Fallen City” by Eileen Chang. Stay tuned for a selection from Alexandra Kollontai’s Love of Worker Bees and Marguerite Duras’ “10:30 on a Summer Evening.”

Eileen Chang has long been on my to-read list. So when I learned about Women in Translation Month I put her at the top of my agenda. You may know her through Ang Lee’s adaptation of her 1979 novella Lust, Caution. Born in Shanghai in 1920, she straddled two radically different worlds. Translator Karen S. Kingbury writes in her introduction to Love in a Fallen City that “Chang’s worldly form of the sublime was achieved […] by viewing her father’s [aristocratic, traditional] Qing world from her mother’s [modern, Edwardian] perspective, but with an artist’s compassionate detachment.” This straddling of eras is apparent from the start of “Love in a Fallen City.” Liusu, a twenty-eight-year-old divorcee, struggles to live with her stifling family in Shanghai. Their clocks are literally one hour behind the rest of the city to “save daylight,” and, “The Bai household was a fairyland where a single day, creeping slowly by, was  a thousand years in the outside world.”

When news of her ex-husband’s death arrives, her family tries to convince her to return to his family as his widow–thus relieving themselves of her burdensome presence.  Rather bleakly, her elderly mother says, “Staying with me is not a feasible long-term plan. Going back is the decent thing to do. Take a child to live with you, get through the next fifteen years or so, and you’ll prevail in the end.” A matchmaker suggests Liusu find a new husband or become a nun and eventually convinces the Bai family to allow Liusu to travel with her to Hong Kong. There, the major conflict unfolds, when it becomes clear that Fan Liuyuan, “an overseas Chinese” had contrived to have Liusu come to Hong Kong. He wants “a real Chinese girl,” “never out of fashion,” and when she calls him a modern man he replies, “You say ‘modern,’ but what you probably mean is Western.” Their uncertain budding relationship takes Liusu into territory as ambiguous and unsettling as being a widow in her mother’s home, but with the frightening freedom of being more or less alone in a huge, unknown city.

Chang’s writing is intensely visual, influenced by modernism while maintaining sparkling clarity. On Hong Kong’s waterfront:

“it was a fiery afternoon, and the most striking part of the view was the parade of giant billboards along the dock, their reds, oranges, and pinks mirrored in the lush green water. Below the surface of the water, bars and blots of clashing color plunged in murderous confusion. Liusu found herself thinking that in a city of such hyperboles, even a sprained ankle would hurt more than it did in other places.”

Her binocular vision (to borrow the the title of Edith Pearlman‘s collection, another straddler of worlds) is the kind of perspective I find endlessly fascinating. The invasion of Hong Kong has serious repercussions for Liusu and Liuyuan’s future together. It’s the sort of widening out, from the deeply intimate to the global, that I love to encounter in fiction and strive to achieve in my own work. I’m so glad I finally got to this novella and look forward to reading the rest of the collection. “The Golden Cangue,” another novella in the volume, is translated by Chang herself–it’ll be a real treat to get a sense of how she viewed her own work and how it should feel in English.

For more Women in Translation Month goodness, check out Meytal Radziniski’s wonderful blog Biblibio.




Stay in the loop! Sign up here for a short & sweet monthly newsletter of upcoming events, publications, and tiny bits on art, food, cities, and literature. Like this blog, but less often and right in your inbox.

Fall Classes at Hugo House

27 Jul

Hugo House’s fall course catalog is now available. I’m teaching three classes, listed below. Scholarships are available and applications are due August 24. Hope to see you around Hugo House soon!

I’m also happy to offer writing coaching. If you’re interested, email me at anca (dot) l (dot) szilagyi (at) gmail (dot) com, and tell me what you’re working on and what kind of coaching you are looking for, and we’ll go from there.

%d bloggers like this: