Posts tagged Montreal
MALEFICIUM by Martine Desjardins

Last week I was nervously waiting at the eye doctor (nervous mainly because of the pandemic, and a woman sitting just a smidge too close, though everyone was masked if not double-masked) and reading Maleficium*, a slender novel-in-stories by Martine Desjardins (trans. Fred A. Reed and David Homel), when I came upon the chapter "Oculus Malignus," a 19th century confession from a maker of tortoiseshell eyeglasses who has recently gone blind. (*Disclosure: I am an affiliate of Bookshop.org and I will earn a commission if you click through and make a purchase.)

The speaker had traveled to Muscat in search of tortoiseshell. There, in addition to slaughtering turtles, he meets a missionary with a scar on her upper lip and "irises [...] of an acidic ocher hue." The missionary shows him her pince-nez, much finer than any tortoiseshell he'd ever seen. Greedily, he asks where she found such material, and she is happy to oblige. By staring directly into the sun, "her lachrymal glands [would secrete] a substance that solidified when exposed to sunlight, and formed scaly tears."

All of the stories are sensory-rich confessions, nearly all from greedy men who had traveled from Montreal east in search of some prized exotic material. They all come upon this mysteriously seductive woman with the scarred upper lip and some other monstrous quality. They all suffer horribly for their transgressions. As other reviewers have noted, this could be a bit repetitive, but there is a certain satisfaction in seeing the particular twist Desjardins puts on each tale. The gem-like prose, even when discussing all manner of effluvia, is a joy to read.

Here is one more example that captures the beautiful but bizarre storytelling, this time about the woman's ear:

"The circumvolutions formed a perfect helix at the tip of each lobe, and the vortex with its spirals drew me into the mysterious orifice of her ear canal. I would have liked to place my eye against it, as a keyhole; through a kind of subtle intuition, suddenly I was sure I would find the key to new architectures there."

The saffron-rich first story inspired me to make a saffron-infused gin cocktail for the virtual version of Publishing Cocktails' annual summer book swap. Last summer, when an actual book swap was possible, I gave one of my absolute favorite books, Elena Ferrante's Days of Abandonment and received Charlotte Perkins Gilman's What Diantha Did. I hope next summer it will once again be possible to actually foist a favorite on a fellow book lover.

November News

Discovery ParkWell, gosh, November snuck up on me! I try not to let a whole month go by without popping in over here, so here's what's been cooking.  Daughters of the Air will be out in 18 days (you might add it to your Goodreads list to be notified of giveaways); the last several weeks featured early mornings hunched over my laptop pitching book critics and events to bookstores and a handful of book clubs. Anxiety-fueled self-googling is at peak levels, which, yes, I know I should not be doing. But every now and again someone says something lovely about the book, which, as I've said on Instagram, has me rolling around like a happy puppy. (Also: I am increasingly on Instagram, where I overuse creepy filters, such in the photo above.)SuzzalloI just finished teaching for the first time a fiction thesis writing class in the online MA program I work for. It's an interesting class that coaches students through the first 30-50 pages of a novel or story collection, and I am embarking upon it once again very soon, just as my own novel will be hitting shelves. Our final week's discussion on paths to publication (traditional vs. hybrid vs. self-publishing) will be rather timely.  In related news, as I head out on book tour next year, I'll be teaching online for Hugo House as well: an eight-week intermediate fiction class touching on point of view, dialogue, and scene construction. Watch for one-day classes at Chicago's StoryStudio and Port Townsend's Writers' Workshoppe! teaAmidst all this activity, I'm looking forward to some holiday downtime, if that is even possible. Lately I've been starting my day with Anne Carson's Plainwater and ending it with Mavis Gallant's A Fairly Good Time: a superb literary sandwich. Before the year is over, I hope to get to Nathaniel Hawthorne's Gothic novel The House of the Seven Gables. I picked it up from a used bookstore in Montreal, The Word, just before graduating from college...in 2004. Yes, I guess it's about time I get to that one.Stay tuned for stories forthcoming from Lilith Magazine, the New Zealand-based Geometry, and the new Pacific Northwest-based Cascadia Magazine. If you'd like monthly news in your in-box, which will include information for upcoming events across the country, you can sign up here. Until launch day!

"I Loved You in New York" in alice blue books' SHOTGUN WEDDING, Vol. 4

Coney Island Beach July 4 by Jaime HaireMy short story "I Loved You in New York" is being released as a chapbook in alice blue books' fantastic series SHOTGUN WEDDING. It's a story about cities (New York, Montreal, D.C.), bodies, relationships, history. It glances fleetingly at Coney Island, George Grosz, James Brown, and, uh, Marquis de Sade. This is the fourth volume of the SHOTGUN series, a special double issue which includes my dear friend and excellent poet Janie Elizabeth Miller, as well as Dennis James SweeneyLillian Ruth NickersonAmy Ratto Parks, Brian CooneyStephen Danos, Sarah Gallien, Will GallienEvelyn HamptonGraham Isaac, and Ashley Benson.I'll be reading an excerpt from the story at Vermilion on October 22 at 6 pm as part of the Seattle Lit Crawl--our event is called Quick & Dirty. The chapbooks will be available at Fred's Wildlife Refuge during the after party's mini-book fair. You can also pick up a copy at the Seattle Center during Short Run, a small press and comix expo, on October 31 11-6. I expect the Seattle Center on Halloween to be super fun! Finally, you can also snag a copy via Etsy.Many thanks to Amber Nelson for giving this story from my in-progress collection MORE LIKE HOME THAN HOME a home.

Women in Translation

August is Women in Translation Month (WITMonth), designed to encourage readers, reviewers, publishers, and translators to explore more books in translation by women. If you've been following the VIDA count, then the grim statistics around women in translation (gathered diligently by Meytal Radzinski) is, unfortunately, not a surprise: women writers comprise only about 30% of books translated into English. As I'm passionate about cultivating a diverse literary ecosystem, this is a project near and dear to my heart. And though I'm happy WITMonth is an annual event, I'm getting started right now. Because there are SO MANY good books and I'm sure there are SO MANY MORE out there waiting to be picked up by a publisher and gobbled by readers.I immediately pulled all the books from my shelves that fit the bill. I made a read pile and a to-be-read pile. Of the read pile, I'd like to make some recommendations, for those of you who'd like to join me in WITMonth. Read these books! And I'll be diving into the to-be-read pile and writing about the gems in that pile in August. Read those books too! Let's talk about 'em!Recommended BooksTasty pile of books in translationDeath in Spring by Mercè Rodoreda, translated from Catalan by Martha Tennent (Open Letter, 2009). A gorgeously written and harrowing novel about cruelty among humans and violence in nature.Days of Abandonment by Elena Ferrante, translated from Italian by Ann Goldstein (Europa Editions, 2005). A dark, slender novel about a woman abandoned by her husband spiraling into terrifying psychological territory, with a helpful dash of absurd humor and redemption. After devouring this book, anything else was VERY difficult to get into. So good. This brief review in The New Yorker is spot on. I have not cracked open her more recent Neapolitan series, but it is definitely on the docket.The End of the Story by Liliana Heker, translated from Spanish by Andrea G. Labinger (Biblioasis, 2012). Another dark novel. I'm sensing a trend? This metafictional work explores Argentina's Dirty War. I reviewed it for Ploughshares.Death as a Side Effect by Ana Maria Shua, translated from Spanish by Andrea G. Labinger (University of Nebraska Press, 2010). As I note briefly in my review of Heker's novel, Shua's is "dark and wry and screwed up in the best possible dystopian way." Is it weird to quote myself? Oh well.Dreams and Stones by Magdalena Tulli, translated from Polish by Bill Johnston (Archipelago Books, 2004). I adore Archipelago for focusing on translation and producing truly beautiful books. Dreams and Stones is probably the least dark book on my list, a kind of treatise on cities and imagination.Mile End by Lise Tremblay, translated from French by Gail Scott (Talon Books, 2002). I read this novel a few times, starting in a class in college on literary Montreal. It's set in the neighborhood I lived in while at McGill, which may be part of my attachment to it. And, yes, yes, this is another dark story, about an obese pianist at a ballet school teetering toward psychosis.The Land of Green Plums by Herta Muller, translated from German by Michael Hoffman (Metropolitan Books, 1996). Muller, winner of the 2009 Nobel Prize in literature, paints a grim picture of life in Romania under Ceausescu. The language is highly poetic, and I've been working on an essay about it (among other things) for quite some time. In fact, the assignment I've given myself for the next few weeks is to cut that essay up paragraph by paragraph to figure out how to keep going with it.Why the Child is Cooking in the Polenta by Aglaja Veteranyi, translated from German by Vincent Kling (Dalkey Archive Press, 2012). Told from the point of view of an unnamed young woman, this is the story of Romanian refugees who travel through Europe as circus performers. Yes, yes, dark. But also with absurd humor. (Some criticize Muller for being humorless. I say, bah. Read her still. Not everything is funny ha ha.)Phew. That's a lot of recommendations. There are more in my pile. I may write more about them. More likely I will tweet my favorite bits from them in August. But not just August. Probably all year. WITForever!My To-Be-Read Pile. Stay tuned for reviews & more !Another tasty pile of translated books.

"Old Boyfriends" in Propeller Magazine

My short story "Old Boyfriends" is in Propeller Magazine this week. Here's how it starts:

It’s four p.m.: the sun is gone.Sandra, a graduate student in archaeology, lurches forward with the bus along Avenue du Parc.“This roof’s all bone,” Sandra says, rapping her knuckles to her skull.continue reading

Back in my MFA program at the University of Washington, I took two "creative writer as critical reader" classes (my favorite classes from the program) one after the other, in poetry with Heather McHugh and then prose with David Bosworth, my adviser. Heather brought in a translation of Anton Chekhov's story "Gusev" that she'd been working on with Nikolai Popov, a prose-bone to throw at the small contingent of prosers in her class. At first, I bristled against the story, feeling disoriented in its dark, suffocating setting. But the ending was wonderful and the more I read it, the more I loved the whole thing. I loved seeing how the story opened up with Gusev sinking in the ocean among the sharks and the pilot fish and how the light in the sky shifted to green, to violet, to gold, to rose. In David's class, we were invited to choose a short story that we wanted to study deeply and either imitate or take its structure and themes and write a story we'd already been wanting to write within that structure or launching off of it somehow. I chose the latter, among other things making Gusev's ship into Sandra's city bus and kind of letting the story take over from there. Dan DeWeese, the editor of Propeller, had a couple wonderful suggestions that ultimately took the story away from the exercise and made me excited about the story all over again, since writing that first draft back in 2010.